Acessibilidade:
📚 Todos os livros
📖 Números

Capítulo 5

🇧🇷 Português · moderno 📜 Português · literal 🇪🇸 Español · moderno 🏛️ Latim · Vulgata 🇬🇧 Inglês · Douay
🎧 Ouvir (Números 5 · português moderno)

1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:

2 «Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do acampamento todo leproso, e quem tem fluxo de sêmen, e quem se contaminou por contato com um morto;

3 tanto o homem como a mulher, lançai-os para fora do acampamento, para que não o contaminem enquanto habitarem convosco.»

4 E os filhos de Israel assim fizeram, e os lançaram para fora do acampamento, como o Senhor havia falado a Moisés.

5 O Senhor falou a Moisés, dizendo:

6 «Fala aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometerem qualquer dos pecados que os homens costumam cometer, e por negligência transgredirem o mandamento do Senhor, e se tornarem culpados,

7 confessarão o seu pecado, e restituirão o próprio capital, acrescentando-lhe a quinta parte, àquele contra quem pecaram.

8 Mas, se não houver quem o receba, darão ao Senhor, e pertencerá ao sacerdote, além do carneiro que se oferece para a expiação, para que seja vítima propiciatória.

9 Também todas as primícias que os filhos de Israel oferecem pertencem ao sacerdote;

10 e tudo o que cada um oferece no santuário, e entrega às mãos do sacerdote, será dele.

11 O Senhor falou a Moisés, dizendo:

12 «Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: O homem cuja esposa se desviar e, desprezando o marido,

13 dormir com outro homem, e o marido não puder descobri-lo, mas o adultério permanecer oculto e não puder ser provado por testemunhas, porque ela não foi surpreendida no estupro;

14 se o espírito de ciúme incitar o homem contra a sua esposa, que ou está contaminada ou é acusada por falsa suspeita;

15 ele a levará ao sacerdote, e oferecerá por ela uma oblação, a décima parte de uma medida de farinha de cevada: não derramará sobre ela azeite, nem porá incenso, porque é um sacrifício de ciúme e uma oblação que investiga o adultério.

16 O sacerdote, pois, a oferecerá e a colocará diante do Senhor,

17 e tomará água santa num vaso de barro, e lançará nela um pouco de terra do pavimento do tabernáculo.

18 E, quando a mulher estiver diante do Senhor, ele lhe descobrirá a cabeça, e porá sobre as mãos dela o sacrifício da recordação e a oblação do ciúme; ele próprio, porém, segurará as águas amaríssimas, sobre as quais acumulou maldições com imprecação.

19 E a conjurará, e dirá: «Se outro homem não dormiu contigo, e se não te contaminaste abandonando o leito do marido, estas águas amaríssimas, sobre as quais acumulei maldições, não te prejudicarão.

20 Mas, se te desviaste do teu marido e te contaminaste, e dormiste com outro homem,

21 ficarás sujeita a estas maldições: que o Senhor te ponha por maldição e por exemplo a todos no seu povo; faça apodrecer a tua coxa e, inchando-se o teu ventre, ele se rompa.

22 Entrem as águas malditas no teu ventre e, inchando-se o útero, apodreça a tua coxa.» E a mulher responderá: «Amém, amém.»

23 E o sacerdote escreverá num livro estas maldições, e as apagará com as águas amaríssimas, sobre as quais acumulou as maldições,

24 e dar-lhe-á a beber. E, depois que ela as tiver esgotado,

25 o sacerdote tomará da mão dela o sacrifício do ciúme, e o elevará diante do Senhor, e o colocará sobre o altar, contanto, porém, que antes

26 tome um punhado do sacrifício, daquilo que é oferecido, e o queime sobre o altar; e assim dê a beber à mulher as águas amaríssimas.

27 Depois que as tiver bebido, se estiver contaminada e, desprezado o marido, for ré de adultério, as águas da maldição a penetrarão e, inchando-se-lhe o ventre, apodrecerá a sua coxa; e a mulher se tornará maldição e exemplo a todo o povo.

28 Mas, se não estiver contaminada, ficará ilesa e gerará filhos.

29 Esta é a lei do ciúme. Se a mulher se desviar do seu marido e se contaminar,

30 e o marido, incitado pelo espírito de ciúme, a levar à presença do Senhor, e o sacerdote fizer com ela conforme tudo o que está escrito,

31 o marido ficará sem culpa, e ela carregará a sua iniquidade.»

📚 Tradução Flamma Cordis (português moderno), a partir da Vulgata Clementina (domínio público), cotejada com fontes católicas. Leitura/estudo — sem imprimatur.