Acessibilidade:
📚 Todos os livros
📖 Levítico

Capítulo 15

🇧🇷 Português · moderno 📜 Português · literal 🇪🇸 Español · moderno 🏛️ Latim · Vulgata 🇬🇧 Inglês · Douay
🎧 Ouvir (Levítico 15 · português moderno)

1 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, dizendo:

2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: «O homem que sofre de um fluxo seminal será impuro.

3 E será julgado sujeito a este mal sempre que a cada instante esse humor impuro se prender à sua carne e ali se acumular.

4 Todo o leito em que dormir será impuro, e tudo aquilo sobre que se sentar.

5 Se alguém tocar no seu leito, lavará as suas vestes e, depois de se ter lavado com água, será impuro até à tarde.

6 Se alguém se sentar onde ele se tinha sentado, também lavará as suas vestes e, depois de se ter lavado com água, será impuro até à tarde.

7 Quem tocar na sua carne lavará as suas vestes e, depois de se ter lavado com água, será impuro até à tarde.

8 Se um homem assim cuspir saliva sobre aquele que está puro, este lavará as suas vestes e, depois de se ter lavado com água, será impuro até à tarde.

9 A sela sobre que se sentar será impura;

10 e tudo o que estiver debaixo daquele que sofre do fluxo seminal ficará contaminado até à tarde. Quem transportar alguma destas coisas lavará as suas vestes e, depois de se ter lavado com água, será impuro até à tarde.

11 Todo aquele que for tocado por quem está assim, sem que este tenha antes lavado as mãos, lavará as suas vestes e, depois de se ter lavado com água, será impuro até à tarde.

12 O vaso de barro que ele tocar será quebrado; mas o vaso de madeira será lavado com água.

13 Se aquele que sofre desta enfermidade ficar curado, contará sete dias depois da sua purificação e, lavadas as vestes e todo o corpo em águas correntes, ficará puro.

14 No oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos, virá à presença do Senhor, à porta do tabernáculo do testemunho, e os entregará ao sacerdote;

15 este oferecerá um pelo pecado e o outro em holocausto; e rogará por ele diante do Senhor, para que seja purificado do seu fluxo seminal.

16 O homem de quem sair o sémen da relação lavará com água todo o seu corpo, e será impuro até à tarde.

17 A veste e o couro que tiver usado lavará com água, e ficarão impuros até à tarde.

18 A mulher com quem tiver tido relação lavar-se-á com água, e será impura até à tarde.

19 A mulher que, com o retorno do mês, sofre o fluxo de sangue, ficará separada sete dias.

20 Todo aquele que a tocar será impuro até à tarde;

21 e aquilo sobre que dormir ou se sentar, nos dias da sua separação, ficará contaminado.

22 Quem tocar no seu leito lavará as suas vestes e, depois de se ter lavado com água, será impuro até à tarde.

23 Qualquer que tocar em algum recipiente sobre que ela se tenha sentado lavará as suas vestes e, depois de se ter lavado com água, ficará contaminado até à tarde.

24 Se um homem se unir a ela no tempo do sangue menstrual, será impuro durante sete dias; e todo o leito em que dormir ficará contaminado.

25 A mulher que durante muitos dias sofre o fluxo de sangue fora do tempo menstrual, ou aquela em quem, depois da menstruação, o sangue não cessa de correr, enquanto estiver sujeita a este padecimento, será impura como se estivesse no tempo da menstruação.

26 Todo o leito em que dormir e todo o objeto sobre que se sentar ficará contaminado.

27 Quem os tocar lavará as suas vestes e, depois de se ter lavado com água, será impuro até à tarde.

28 Se o sangue parar e cessar de correr, contará sete dias da sua purificação;

29 e no oitavo dia oferecerá por si ao sacerdote duas rolas ou dois pombinhos, à porta do tabernáculo do testemunho;

30 este oferecerá um pelo pecado e o outro em holocausto, e rogará por ela diante do Senhor, e pelo fluxo da sua impureza.

31 Ensinareis, pois, aos filhos de Israel a guardarem-se da impureza, para que não morram na sua imundície, ao contaminarem o meu tabernáculo que está no meio deles.

32 Esta é a lei daquele que sofre do fluxo seminal e daquele que se contamina pela relação,

33 e da que se separa nos tempos menstruais, ou da que tem fluxo contínuo de sangue, e do homem que dormir com ela.

📚 Tradução Flamma Cordis (português moderno), a partir da Vulgata Clementina (domínio público), cotejada com fontes católicas. Leitura/estudo — sem imprimatur.