Acessibilidade:
📚 Todos os livros
📖 Josué

Capítulo 9

🇧🇷 Português · moderno 📜 Português · literal 🇪🇸 Español · moderno 🏛️ Latim · Vulgata 🇬🇧 Inglês · Douay
🎧 Ouvir (Josué 9 · português moderno)

1 Ouvidas estas coisas, todos os reis do outro lado do Jordão, que viviam nas montanhas e nas planícies, nas regiões marítimas e no litoral do grande mar, também aqueles que habitavam junto ao Líbano, o heteu e o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu,

2 reuniram-se igualmente para lutar contra Josué e Israel com um só ânimo e um mesmo propósito.

3 Mas aqueles que habitavam em Gabaon, ouvindo tudo o que Josué fizera a Jericó e a Hai,

4 agindo astutamente, tomaram para si provisões, pondo sacos velhos sobre os jumentos e odres de vinho rotos e remendados,

5 e calçados muito antigos que, para dar sinal de velhice, estavam remendados com pedaços; vestiram-se de roupas velhas; também os pães que levavam como mantimento estavam duros e desfeitos em pedaços.

6 E foram a Josué, que então permanecia no acampamento de Gálgala, e disseram-lhe, e a todo o Israel juntamente: «De uma terra distante viemos, desejando fazer paz convosco.» E os homens de Israel responderam-lhes e disseram:

7 «Não seja que habiteis na terra que nos é devida por sorte, e não possamos firmar aliança convosco.»

8 Mas eles disseram a Josué: «Teus servos somos.» Josué disse-lhes: «Quem sois vós? E de onde viestes?»

9 Responderam: «De uma terra muito distante vieram os teus servos, em nome do Senhor teu Deus. Pois ouvimos a fama do seu poder, todas as coisas que fez no Egito,

10 e aos dois reis dos amorreus que estavam do outro lado do Jordão, Seon, rei de Hesebon, e Og, rei de Basan, que estava em Astarot;

11 e disseram-nos os anciãos e todos os habitantes da nossa terra: 'Tomai nas mãos provisões para o caminho muito longo, e ide ao encontro deles, e dizei: Vossos servos somos; fazei aliança conosco.'

12 Eis os pães: quando saímos das nossas casas para virmos a vós, tomamo-los quentes; agora ficaram secos e desfeitos por excessiva velhice.

13 Os odres de vinho enchemo-los novos; agora estão rotos e abertos. As roupas e os calçados com que estamos vestidos, e o que temos nos pés, pela extensão do caminho muito longo se gastaram e quase se consumiram.»

14 Tomaram, pois, das provisões deles, e não consultaram a boca do Senhor.

15 E Josué fez paz com eles, e, firmada a aliança, prometeu que não seriam mortos; também os príncipes da multidão lhes juraram.

16 Mas três dias depois de feita a aliança, ouviram que habitavam na vizinhança e que estariam entre eles.

17 E os filhos de Israel levantaram o acampamento e chegaram às suas cidades ao terceiro dia, cujos nomes são estes: Gabaon, Cafira, Berot e Cariatiarim.

18 E não os feriram, porque os príncipes da multidão lhes haviam jurado em nome do Senhor, Deus de Israel. Por isso todo o povo murmurou contra os príncipes.

19 Os quais lhes responderam: «Juramos-lhes em nome do Senhor, Deus de Israel, e por isso não podemos tocá-los.

20 Mas isto lhes faremos: sejam conservados para que vivam, para que não se acenda contra nós a ira do Senhor, se quebrarmos o juramento;

21 mas vivam assim, que cortem lenha e transportem águas para o uso de toda a multidão.» Enquanto eles diziam estas coisas,

22 Josué chamou os gabaonitas e disse-lhes: «Por que quisestes enganar-nos com fraude, dizendo: 'Habitamos muito longe de vós', quando estais no meio de nós?

23 Por isso estareis sob maldição, e da vossa estirpe não faltará quem corte lenha e transporte águas para a casa do meu Deus.»

24 Eles responderam: «Foi anunciado a nós, teus servos, que o Senhor teu Deus havia prometido a Moisés, seu servo, que vos entregaria toda a terra e destruiria todos os seus habitantes. Temos, pois, temido muito, e provemos pelas nossas vidas, compelidos pelo terror que de vós tínhamos, e tomamos este conselho.

25 Agora, porém, estamos na tua mão: faze conosco o que te parecer bom e reto.»

26 Fez, pois, Josué como havia dito, e livrou-os da mão dos filhos de Israel, para que não fossem mortos.

27 E decretou naquele dia que eles estivessem no serviço de todo o povo e do altar do Senhor, cortando lenha e transportando águas, até o presente tempo, no lugar que o Senhor escolhesse.

📚 Tradução Flamma Cordis (português moderno), a partir da Vulgata Clementina (domínio público), cotejada com fontes católicas. Leitura/estudo — sem imprimatur.