Acessibilidade:
📚 Todos os livros
📖 Ezequiel

Capítulo 12

🇧🇷 Português · moderno 📜 Português · literal 🇪🇸 Español · moderno 🏛️ Latim · Vulgata 🇬🇧 Inglês · Douay
🎧 Ouvir (Ezequiel 12 · português moderno)

1 E a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:

2 Filho do homem, tu habitas no meio de uma casa rebelde: eles têm olhos para ver, e não veem; e ouvidos para ouvir, e não ouvem; porque é uma casa rebelde.

3 Tu, pois, filho do homem, prepara para ti utensílios de exílio, e parte como desterrado em pleno dia, diante deles. Hás de emigrar do teu lugar para outro lugar à vista deles, talvez assim atentem, porque é uma casa rebelde.

4 E levarás para fora os teus utensílios, como utensílios de quem parte para o exílio, em pleno dia, à vista deles; tu, porém, sairás à tarde diante deles, como sai quem vai para o desterro.

5 Diante dos olhos deles, abre para ti um buraco na parede, e sairás por ele.

6 À vista deles serás carregado sobre os ombros; na escuridão serás levado para fora; cobrirás o teu rosto, e não verás a terra, porque te pus como sinal para a casa de Israel.

7 Fiz, pois, como o Senhor me havia ordenado: levei para fora os meus utensílios, como utensílios de quem parte para o exílio, de dia; e à tarde, com a mão, abri um buraco na parede; e saí na escuridão, carregado sobre os ombros, à vista deles.

8 E pela manhã veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

9 Filho do homem, porventura não te disse a casa de Israel, a casa rebelde: «Que estás fazendo?»

10 Dize-lhes: «Assim diz o Senhor Deus: Este oráculo recai sobre o príncipe que está em Jerusalém, e sobre toda a casa de Israel que está no meio deles.»

11 Dize: «Eu sou um sinal para vós: como eu fiz, assim lhes será feito; irão para o exílio e para o cativeiro.»

12 E o príncipe que está no meio deles será carregado sobre os ombros; sairá na escuridão; abrirão um buraco na parede para fazê-lo sair; o seu rosto será coberto, para que não veja com os olhos a terra.

13 E estenderei sobre ele a minha rede, e ele será apanhado no meu laço; e o levarei a Babilônia, à terra dos caldeus, e ele não a verá; e ali morrerá.

14 E a todos os que estão ao redor dele, a sua guarda e as suas tropas, dispersá-los-ei a todos os ventos, e desembainharei a espada atrás deles.

15 E saberão que eu sou o Senhor, quando os tiver dispersado entre as nações e os tiver espalhado pelas terras.

16 E deixarei dentre eles uns poucos homens, a salvo da espada, da fome e da peste, para que contem todas as suas perversidades entre as nações às quais entrarem; e saberão que eu sou o Senhor.

17 E a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:

18 Filho do homem, come o teu pão na perturbação, e bebe também a tua água na pressa e na tristeza.

19 E dirás ao povo da terra: «Assim diz o Senhor Deus àqueles que habitam em Jerusalém, na terra de Israel: Comerão o seu pão na angústia, e beberão a sua água na desolação, para que a terra fique desolada da sua multidão, por causa da iniquidade de todos os que nela habitam.»

20 E as cidades que agora são habitadas ficarão desoladas, e a terra deserta; e sabereis que eu sou o Senhor.

21 E a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:

22 Filho do homem, que provérbio é esse que tendes na terra de Israel, dos que dizem: «Os dias se prolongarão, e toda visão perecerá»?

23 Por isso, dize-lhes: «Assim diz o Senhor Deus: Farei cessar esse provérbio, e não mais se dirá comumente em Israel.» E dize-lhes que se aproximaram os dias e a palavra de toda visão.

24 Pois não haverá mais nenhuma visão vã, nem adivinhação ambígua no meio dos filhos de Israel;

25 porque eu, o Senhor, falarei; e qualquer palavra que eu disser se cumprirá, e não será mais adiada; mas nos vossos dias, ó casa rebelde, falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus.

26 E a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:

27 Filho do homem, eis que a casa de Israel, dos que dizem: «A visão que este vê é para muitos dias, e ele profetiza para tempos distantes.»

28 Por isso, dize-lhes: «Assim diz o Senhor Deus: Nenhuma palavra minha será mais adiada; a palavra que eu falar se cumprirá, diz o Senhor Deus.»

📚 Tradução Flamma Cordis (português moderno), a partir da Vulgata Clementina (domínio público), cotejada com fontes católicas. Leitura/estudo — sem imprimatur.