Capítulo 12
1 Se fizeres o bem, sabe a quem o fazes, e haverá muita gratidão pelas tuas boas obras.
2 Faze o bem ao justo, e encontrarás grande recompensa; e, se não dele, certamente do Senhor.
3 Pois não há bem para aquele que persiste no mal e não dá esmolas; porque o Altíssimo odeia os pecadores e tem misericórdia dos que se arrependem.
4 Dá ao misericordioso e não acolhas o pecador; aos ímpios e aos pecadores ele dará o castigo, guardando-os para o dia da vingança.
5 Dá ao bom e não recebas o pecador.
6 Faze o bem ao humilde e não dês ao ímpio; impede que se lhe deem pães, para que não se torne com eles mais poderoso do que tu;
7 pois encontrarás males em dobro por todos os bens que lhe fizeres, porque também o Altíssimo odeia os pecadores e dará o castigo aos ímpios.
8 O amigo não se reconhece na prosperidade, e o inimigo não se ocultará na adversidade.
9 Na prosperidade de um homem, seus inimigos se entristecem; e na sua adversidade conhece-se quem é o amigo.
10 Nunca confies no teu inimigo, pois, assim como o bronze se cobre de ferrugem, assim se mostra a sua maldade;
11 e, ainda que ande humilhado e curvado, presta atenção e guarda-te dele.
12 Não o coloques junto de ti, nem se sente à tua direita, para que, voltando-se ao teu lugar, não busque a tua cadeira; e por fim reconhecerás as minhas palavras e serás picado pelos meus ditos.
13 Quem terá compaixão do encantador mordido pela serpente e de todos os que se aproximam das feras? Assim acontece com quem anda em companhia do homem iníquo e está envolvido nos seus pecados.
14 Por uma hora permanecerá contigo; mas, se te desviares, não te apoiará.
15 Com os seus lábios o inimigo adoça as palavras, mas no seu coração arma ciladas para lançar-te no fosso.
16 Com os seus olhos o inimigo chora, mas, se encontrar oportunidade, não se saciará de sangue.
17 E, se te sobrevierem males, encontrá-lo-ás ali, o primeiro.
18 Com os seus olhos o inimigo chora e, como quem ajuda, escava por baixo os teus pés.
19 Meneará a cabeça e baterá palmas, e, murmurando muito, mudará o seu semblante.
📚 Tradução Flamma Cordis (português moderno), a partir da Vulgata Clementina (domínio público), cotejada com fontes católicas. Leitura/estudo — sem imprimatur.