Capítulo 7
1 Quando o Senhor teu Deus te tiver introduzido na terra, que vais entrar para possuir, e tiver destruído diante de ti muitas nações: o heteu, o gergeseu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu, sete nações de número muito maior do que tu, e mais fortes do que tu;
2 e quando o Senhor teu Deus tas tiver entregue, tu as ferirás até o extermínio. Não farás aliança com elas, nem terás compaixão delas,
3 nem contrairás casamentos com elas. Não darás tua filha ao filho dele, nem tomarás a filha dele para teu filho;
4 porque ela seduzirá teu filho, para que não me siga, e para que sirva mais aos deuses alheios; e se acenderá o furor do Senhor, e te destruirá depressa.
5 Mas, antes, assim fareis com elas: derrubai os seus altares, e quebrai as suas estátuas, e cortai os seus bosques sagrados, e queimai as suas imagens esculpidas;
6 porque tu és um povo santo para o Senhor teu Deus. O Senhor teu Deus te escolheu, para que lhe sejas povo particular dentre todos os povos que há sobre a terra.
7 Não porque vencíeis em número todas as nações se uniu a vós o Senhor e vos escolheu, pois sois o menos numeroso de todos os povos;
8 mas porque o Senhor vos amou, e guardou o juramento que jurou a vossos pais; e vos tirou com mão forte, e vos resgatou da casa da servidão, da mão do Faraó, rei do Egito.
9 E saberás que o Senhor teu Deus, ele é o Deus forte e fiel, que guarda o pacto e a misericórdia para com os que o amam, e para com os que guardam os seus preceitos, até mil gerações;
10 e que retribui logo aos que o odeiam, de modo a destruí-los, e não adia mais, restituindo-lhes sem demora o que merecem.
11 Guarda, pois, os preceitos, e as cerimônias, e os juízos que eu hoje te mando que cumpras.
12 Se, depois de teres ouvido estes juízos, os guardares e os cumprires, o Senhor teu Deus também guardará para contigo o pacto e a misericórdia que jurou a teus pais;
13 e te amará, e te multiplicará, e abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, o teu trigo, e a tua vindima, o azeite, e os rebanhos de gado, e os rebanhos das tuas ovelhas, sobre a terra pela qual jurou a teus pais que ta daria.
14 Bendito serás entre todos os povos. Não haverá em ti estéril de um e de outro sexo, tanto entre os homens como entre os teus rebanhos.
15 O Senhor afastará de ti toda enfermidade; e as péssimas doenças do Egito, que conheceste, não trará sobre ti, mas sobre todos os teus inimigos.
16 Devorarás todos os povos que o Senhor teu Deus te há de entregar. Teu olho não os poupará, nem servirás aos seus deuses, para que não sejam tua ruína.
17 Se disseres no teu coração: «Estas nações são mais numerosas do que eu; como poderei destruí-las?»,
18 não temas, mas lembra-te do que o Senhor teu Deus fez ao Faraó e a todos os egípcios,
19 as enormes pragas que os teus olhos viram, e os sinais e prodígios, e a mão forte, e o braço estendido, com que o Senhor teu Deus te tirou; assim fará a todos os povos a quem temes.
20 Além disso, o Senhor teu Deus enviará também vespões contra eles, até que destrua e extermine todos os que tiverem fugido de ti e se tiverem podido esconder.
21 Não os temerás, porque o Senhor teu Deus está no meio de ti, Deus grande e terrível;
22 ele mesmo consumirá essas nações diante de ti pouco a pouco e por partes. Não as poderás destruir de uma vez, para que porventura não se multipliquem contra ti as feras da terra.
23 E o Senhor teu Deus tos entregará diante de ti, e os matará, até que sejam completamente destruídos.
24 E entregará os seus reis nas tuas mãos, e exterminarás os seus nomes de debaixo do céu; ninguém poderá resistir-te, até que os destruas.
25 Queimarás no fogo as suas imagens esculpidas; não cobiçarás a prata e o ouro de que são feitas, nem tomarás delas nada para ti, para que não te ofendas, porque é abominação do teu Senhor;
26 nem introduzirás coisa alguma do ídolo em tua casa, para que não te tornes anátema, como também ele o é. Como imundície a detestarás, e como mancha e sujeira a terás por abominação, porque é anátema.
📚 Tradução Flamma Cordis (português moderno), a partir da Vulgata Clementina (domínio público), cotejada com fontes católicas. Leitura/estudo — sem imprimatur.