Acessibilidade:
📚 Todos os livros
📖 2 Macabeus

Capítulo 13

🇧🇷 Português · moderno 📜 Português · literal 🇪🇸 Español · moderno 🏛️ Latim · Vulgata 🇬🇧 Inglês · Douay
🎧 Ouvir (2 Macabeus 13 · português moderno)

1 No ano cento e quarenta e nove, Judas soube que Antíoco Eupátor vinha com uma multidão contra a Judeia,

2 e com ele Lísias, procurador e encarregado dos negócios, que tinha consigo cento e dez mil soldados de infantaria, cinco mil cavaleiros, vinte e dois elefantes e trezentos carros armados de foices.

3 Também Menelau se juntou a eles e, com muita falsidade, suplicava a Antíoco, não pela salvação da pátria, mas esperando ser estabelecido no principado.

4 Mas o Rei dos reis suscitou os ânimos de Antíoco contra o pecador; e, sugerindo Lísias que este era a causa de todos os males, ordenou (segundo o costume que têm) que ele fosse preso e morto naquele mesmo lugar.

5 Havia, porém, naquele lugar uma torre de cinquenta côvados, que tinha de todos os lados um amontoado de cinzas; esta dava para um precipício.

6 Dali ordenou que o sacrílego fosse lançado nas cinzas, empurrando-o todos para a morte.

7 E por tal lei aconteceu que morreu o transgressor da lei, Menelau, sem que fosse dado à terra.

8 E na verdade com bastante justiça: pois, porque cometeu muitos delitos contra o altar de Deus, cujo fogo e cinza eram santos, ele mesmo foi condenado a morrer na cinza.

9 Mas o rei avançava com a mente desenfreada, para se mostrar aos judeus pior do que seu pai.

10 Conhecidas estas coisas, Judas ordenou ao povo que invocasse o Senhor dia e noite, para que, como sempre, também agora os ajudasse,

11 pois temiam ser privados da lei, da pátria e do santo templo; e que não permitisse que o povo, que há pouco tinha um pouco respirado, fosse de novo submetido às nações blasfemas.

12 Tendo, pois, todos juntos feito isto e pedido ao Senhor misericórdia com choro e jejuns, prostrados por três dias seguidos, Judas exortou-os a que se preparassem.

13 Ele, porém, com os anciãos, resolveu sair antes que o rei movesse o exército contra a Judeia e tomasse a cidade, e confiar ao juízo do Senhor o desfecho da coisa.

14 Entregando, pois, tudo a Deus, criador do mundo, e exortando os seus a que combatessem valentemente e resistissem até a morte pelas leis, pelo templo, pela cidade, pela pátria e pelos cidadãos, estabeleceu o exército junto a Módin.

15 E, tendo dado aos seus por sinal «A vitória de Deus», com jovens valentíssimos escolhidos, atacando de noite o acampamento real, matou no campo quatro mil homens e o maior dos elefantes com os que estavam montados sobre ele;

16 e, enchendo o acampamento dos inimigos do maior medo e perturbação, tendo as coisas corrido prosperamente, retiraram-se.

17 Isto, porém, foi feito ao raiar do dia, ajudando-o a proteção do Senhor.

18 Mas o rei, tendo provado a audácia dos judeus, tentava com astúcia a dificuldade dos lugares;

19 e aproximava o acampamento de Bétsura, que era um reduto fortificado dos judeus; mas era posto em fuga, fracassava, ia diminuindo.

20 Aos que, porém, estavam dentro, Judas enviava o necessário.

21 Mas um certo Ródoco, do exército judaico, revelou os segredos aos inimigos; ele foi procurado, preso e encerrado.

22 De novo o rei tratou com os que estavam em Bétsura: deu a mão direita, recebeu a deles, partiu;

23 travou combate com Judas e foi vencido. E quando soube que Filipe, que tinha sido deixado sobre os negócios, se rebelara em Antioquia, consternado de mente, suplicando aos judeus e submetendo-se a eles, jura sobre tudo quanto pareceu justo; e, reconciliado, ofereceu sacrifício, honrou o templo e depôs presentes.

24 Abraçou o Macabeu e o fez chefe e príncipe desde Ptolemaida até os gerrenos.

25 Mas, quando chegou a Ptolemaida, os ptolemenses suportavam com desgosto o acordo de amizade, indignados, com receio de virem a romper o pacto.

26 Então Lísias subiu ao tribunal, expôs a razão, acalmou o povo e regressou a Antioquia; e deste modo se desenrolaram a ida e o regresso do rei.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

📚 Tradução Flamma Cordis (português moderno), a partir da Vulgata Clementina (domínio público), cotejada com fontes católicas. Leitura/estudo — sem imprimatur.