Capítulo 2
1 Resolvi, pois, comigo mesmo isto: não voltar a vós outra vez na tristeza.
2 Pois, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim é entristecido?
3 E foi isto mesmo que vos escrevi, para que, quando chegar, eu não tenha tristeza sobre tristeza por parte daqueles de quem deveria alegrar-me, confiando em todos vós que a minha alegria é a de todos vós.
4 Pois foi em meio a muita tribulação e angústia de coração que vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis a caridade que tenho mais abundantemente para convosco.
5 Se alguém, porém, causou tristeza, não me entristeceu a mim, mas em parte, para não sobrecarregar a todos vós.
6 Basta a esse tal a repreensão que lhe foi feita por muitos,
7 de modo que, pelo contrário, deveis antes perdoá-lo e consolá-lo, para que tal pessoa não seja absorvida por tristeza demasiado grande.
8 Por isso vos suplico que confirmeis para com ele a caridade.
9 Pois também para isto escrevi: para conhecer a vossa prova, se em tudo sois obedientes.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu; pois também eu, o que perdoei, se algo perdoei, foi por vós, na pessoa de Cristo,
11 para que não sejamos enganados por Satanás; pois não ignoramos os seus desígnios.
12 Ora, tendo eu chegado a Trôade por causa do Evangelho de Cristo, e estando-me aberta uma porta no Senhor,
13 não tive descanso no meu espírito, porque não encontrei Tito, meu irmão; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Graças, porém, a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo Jesus e por nós manifesta em todo lugar o perfume do seu conhecimento;
15 porque somos para Deus o bom perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que perecem:
16 para uns, na verdade, odor de morte para a morte; para outros, porém, odor de vida para a vida. E para estas coisas, quem é tão capaz?
17 Pois não somos como muitos, que adulteram a palavra de Deus, mas falamos com sinceridade, como da parte de Deus, diante de Deus, em Cristo.
📚 Tradução Flamma Cordis (português moderno), a partir da Vulgata Clementina (domínio público), cotejada com fontes católicas. Leitura/estudo — sem imprimatur.